Thành lở đã có chúa xây, việc gì gái goá lo ngày lo đêm
Direct English translation
If the citadel collapses, there is already the lord to rebuild it; what business is it of the widow to worry day and night?
Equivalent English version
It is not my circus, not my monkeys
Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói người không có trách nhiệm trực tiếp thì không nên ôm lo những việc lớn ngoài quyền hạn của mình. Cách nói với "thành lở" và "việc gì" nhấn mạnh tình trạng hư hại và ý trách sự lo xa, lo hão, can dự không đúng phận sự.
English explanation
Says that someone without direct responsibility should not take on anxiety over major matters beyond their authority. This variant emphasizes damage needing repair and reproaches needless worry or meddling in affairs outside one’s proper role.